Klient anglojęzyczny w salonie optycznym
W ramach szkolenia, wszyscy uczestnicy otrzymują:
- CERTYFIKAT imienny potwierdzający uczestnictwo w szkoleniu
- CERTYFIKAT do Salonu Optycznego gotowy do powieszenia w widocznym miejscu, potwierdzający przygotowanie pracowników w zakresie profesjonalnej obsługi klienta EN
- Słownik ze wszystkimi terminami, które pojawiły się w trakcie szkolenia(przesłany po szkoleniu w ciągu 2 tyg.)
- Materiały dydaktyczne, do wykorzystania w dniu szkolenia.
Program szkolenia:
- Indywidualne podejście do klienta anglojęzycznego z naciskiem na różnice kulturowe i mowę ciała (‘Diabeł tkwi w szczegółach!’ Kciuk podniesiony w górę nie zawsze i nie dla każdego będzie oznaką pochwały)
- Symptoms, signs – objawy z jakimi zgłaszają się pacjenci (np. swelling, bad itching, follicular bumps,etc.)
- Słownictwo specjalistyczne związane z soczewkami kontaktowymi (fitting contact lenses, permeability,lubricity, wettability, etc.)
- Słownictwo specjalistyczne związane z soczewkami okularowymi (rodzaje korekcji okularowej,powłoki, części składowe okularów w EN, terminy EN przydatne w naprawie oprawy, np. dogiąć zausznik, wyregulować noski, itp.)
- Techniki językowe EN budujące zaufanie klienta anglojęzycznego
- Koło sprzedaży/produktywności – bardzo skuteczne narzędzie w psychologii biznesu, celem tego ćwiczenia jest uzmysłowienie sobie poziomu satysfakcji i zadowolenia w różnych (najważniejszych) obszarach własnej produktywności w pracy, zarówno z klientem Polakiem jak i tym anglojęzycznym.
- Poprawność werbalna i niewerbalna niezbędna w budowaniu przyszłej współpracy z klientem anglojęzycznym
- Podstawy gramatyczno-konwersacyjne niezbędne w skutecznej komunikacji z klientem anglojęzycznym
- Trening fonetyczny – poprawna wymowa terminów specjalistycznych stosowanych w obsłudze klienta anglojęzycznego
- Różnice kulturowe w komunikacji z klientem anglojęzycznym
- Salon optyczny – nazewnictwo elementów w salonie optycznym (stojak, szuflada, stojak wystawowy, terminal, itp.)
- Wybrane choroby oczu, zaburzenia widzenia obuocznego, które klienci sygnalizują jeszcze przed wizytą w gabinecie
- Analiza recept anglojęzycznych oraz innych dokumentów, z którymi zgłaszają się w Polsce pacjenci/klienci anglojęzyczni do salonu optycznego
- Słownictwo specjalistyczne pozwalające w sposób prosty i konkretny wyjaśnić klientowi , czym jest astygmatyzm, krótkowzroczność, prezbiopia (…), polaryzacja, fotochromy , progresy (…) , i wiele innych.
Prowadząca Agata Gryc jest absolwentką:
- Uniwersytet Wrocławski – "Metodyka i Glottodydaktyka Nauczania Języka Drugiego Osób Dorosłych’"
- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Poznań – "Neurolingwistyka i Neofilologia"
- Uniwersytet im. Adama Mickiewicza, Poznań – "Studia Kształcenia Tłumaczy Specjalistycznych"
Po odbyciu szkolenia, możliwość otrzymania CERTYFIKATU do Salonów Optycznych (tylko te salony, z których pracownicy zostali wydelegowani na szkolenie) z wyraźną adnotacją w EN oraz odpowiednimi formalnymi znacznikami potwierdzającymi odbyte szkolenie pracowników:
Dear Customer! We do speak English andoffer a professional service to English speaking customers!
Certyfikat będzie można zawiesić na wystawie Salonu Optycznego i, jak praktyka pokazuje, z pewnością będzie zachętą dla klientów anglojęzycznych do wizyty w salonie!
W terminie 2 tygodni po odbytym szkoleniu, uczestnicy otrzymają drogą mailową test końcowy, celem sprawdzenia nabytej wiedzy, z prośbą o przesłanie wypełnionego arkusza do 5 dni roboczych. Po zaliczeniu testu, każdy z uczestników otrzyma CERTYFIKAT potwierdzający nabytą wiedzę i umiejętności.